搜狐娱乐讯(姜佳敏/文 吴三羊/策划)正在搜狐视频热播的古装传奇电视剧《武神赵子龙》【观剧】播出过半,但让人尴尬的是,任主演林更新和林允儿的人气和颜值再高,也平息不了网友们浩浩荡荡的吐槽之势。这部号称总投资2.5亿的古装传奇大剧最遭人诟病的,一个是五毛特效,另一个便是配音问题。网友们纷纷表示,林允儿作为韩国演员,口型对不上配音,令人觉得出戏也就罢了;林更新作为中国演员,口型和配音居然也对不上,实在不能忍。不走心的配音让观众们"尴尬症"频犯,分分钟有换台的冲动。日前搜狐娱乐专访了几位配音大神,揭配音的种种幕后。
《武神赵子龙》中演员口型对不上被观众诟病 |
为韩国人配音常崩溃 配音演员还身兼编剧
近几年来,大批韩国演员来华拍戏,启用配音在所难免。而像《武神赵子龙》这样口型和声音对不上的情况也时有发生。对此,搜狐娱乐采访到了曾为《何以笙箫默》中的钟汉良、《金玉良缘》中的霍建华等多部热播影视剧中的男神配过音,被誉为"配音界大神"的边江。尽管身经百战,边江仍无奈地说,自己配过很多韩国演员,"给他们配音我是崩溃的。"
对于配音违和的问题,边江在接受搜狐娱乐采访时表示,汉语的一句话,转换成韩语就变成了三句话。因此,给韩国演员配音时,如果照搬剧本上的台词,那么配音演员这边台词念完了,韩国演员的嘴巴还在动。解决这个问题的方法便是加台词,而且加的台词既要符合剧情,数量上还得与韩国演员的口型同步。通常,负责任的剧组会在后期专门为配音演员加词,而不负责任的剧组就直接把这个工作丢给配音演员做。在这样的情况下,配音演员还要充当编剧,自己来编台词。
边江透露,自己经历过最惨的一次是,中文台词就三句话,"但我整整说了一篇的台词。这一篇的台词全是我根据前面所录的剧情自行想象,到这该发展成什么情况,该说什么样的话,我给他当编剧,一句一句编着说的。"
韩国演员说话不喘气 说中文反增配音难度
事实上,为了更好地适应中国剧组的拍摄节奏,一些来华的演员也专门学起了中文,林允儿拍摄《武神赵子龙》前也曾专门苦练过中文。那么这对配音演员来说是否又更容易配一些?
边江给出的答案则是否定的:"对于我们配音演员来说,还不如他们不学。"对此他打了一个比方,比如"我是这样的"这句台词,中国演员是以正常语速说出来的。到了韩国演员口中,就变成了"我-是-这-样-的",说得非常慢。配音演员配音时,就不得不适当地断句:"我是,这样的。"既要合乎情理,像正常说话一样,还得要慢,把口型对上。"我不建议他们说中国话,因为他们说得实在太牵强,太慢,不利于我们后期配音。"
边江同时表示,韩国演员说话特别快,基本没有断句。给他们配音之前,还得提前熟悉一下台词。配音时,为了跟上韩国演员的语速,有时候来不及瞄台词,就临时编词,即兴发挥。而且韩国演员的表演方式普遍略微浮夸,因此边江配音时也要尽量让自己的声音夸张一些,贴得上演员的脸,但又得与其他中国演员的风格搭得上。
"数字小姐"非个例 审查修改也致配音违和
不仅是来华拍戏的韩国演员,国内演员口型与配音不符,其实一直也是观众观剧诟病的话题之一。
演员口型与配音不符的其中一个原因,就如同前段时间金星在节目中爆料的一样,某位"数字小姐"拍戏时不背台词,直接以念"1234567"代替。对此边江表示,自己刚入行的时候,确实经常遇到这样的演员。有一些是群众演员背不下来台词,而剧组为了赶进度,就让他们直接念"1234567",后期再配上台词。
边江也曾听老前辈说过,当年也算是腕儿的明星,不会笑,就只能很干地说:"哈-哈-哈-哈。"然后配音演员在后期就给他配上正常的笑声。这种情况也或多或少会导致演员口型跟配音不符。
有时候,配音与口型不符也与审查修改不无关系。于正的《王的女人》就因为涉及楚汉历史被要求修改,剧中吕雉被改名为"吕乐",项羽被改名为"云狂",部分已经完成的配音都要从头改过。出演过《一步之遥》的那英也曾爆料,因审查问题,《一步之遥》很多台词都在后期配音时被修改了,比如"朱三朱四"改为"钟三钟四","花国大选"改为"花域大选"等。
配音演员系中国特色 国外非原声无法评奖
观众吐槽演员口型与配音不符,说到底,还是对国产剧启用配音演员这一现象的不理解。在接受搜狐娱乐采访时,边江表示,电视剧启用配音演员后期配音其实是"中国特色",是中国独有的。
因为现场收音达不到那么高的标准,一些好莱坞影视作品其实也是后期配音,但这些配音全都是演员自己。而边江介绍,在电影领域,如果不是原声出演,演员是没有资格竞争表演奖项的。甚至于,如果制作部门不让他们用原声的话,他们有权利起诉制作部门。此外,好莱坞动画片也基本由演员来配音。换句话说,好莱坞是没有所谓的配音演员的。